- Nov 16 Sat 2013 09:08
-
加州太陽能板成候鳥殺手
美國動物權益人士發現,迷你倉最平加州講求環保而鋪建的太陽能板竟成了飛鳥殺手,太陽能板所在之地,出現愈來愈多羽翼有焦�痕�或骨折的死鳥,部分還是受保護的物種。鳥屍羽毛燒焦折翼關注動物權益的貝爾科(Lex Berko)最近發表文章稱,在加州多個太陽能設施撿獲「翅膀燒焦」的死鳥。他指出,飛鳥要麼是受太陽能電池板的光亮面反射出的海水湖泊或天空影像誤導而撞死,要麼是羽毛被電池板折射的強烈陽光燒焦而折翼墜地。迷你倉如,在艾文帕(Ivanpah)太陽能發電廠發現34 隻非死即傷的鳥兒,近半數有焦翼。許多死鳥屬聯邦政府《候鳥條約》所保護的鳥類。貝爾科指出,太陽能設施位處全球四大候鳥遷徙路徑中的「亞太路線」(Pacific Flyway),令鳥類備受威脅。美國魚類和野生動物管理局表示,聯邦政府需要更多的有關死鳥報告, 「在我們獲得更多的科學認識下,才能好好地了解問題, 然後做出更佳的管理決定」。(綜合報道)儲存
- Nov 16 Sat 2013 09:01
-
誰能拯救未來?
認識兩位廣告人,儲存倉讓我開始檢討自己的科技能力。第一位是芬蘭的馬丁摩爾。他把德國愛迪達店面的櫥窗,變成一面巨大的螢幕。路人只要用手觸控,就可旋轉螢幕上真人大小模特兒的姿勢,看清楚衣服前後左右的細節。若想購買,打開手機、輸入密碼,手機就和螢幕連線。用手把螢幕上商品拖進「購物袋」,手機就同步呈現已購買,接著可用手機付費。另一位是日本的川村真司。日本的音樂電視台請他做一支廣告,主題是「音樂能拯救未來」。他先想到孩子是未來的主人翁,但覺得老套。進一步想到「精子」才是未來的主人翁。於是他用拍攝科幻片的「動作捕捉」技術,把精子游泳畫面做成動畫。這些「蝌蚪」,成了廣告中的舞者。在音樂台的網站,網友點選播放任一首歌,「蝌蚪舞者」就會隨著那首歌的節奏起舞。為什麼創意人,會想到這麼高科技的ideas?台灣這樣「文武雙全」的人才多不多?台灣的學校和企業,專業的畫分早。高二以後,文科和工科學生被編入不同類組,學的科目不同。進大學後學院不同、畢業後進的產業不同。縱使進了同一家公司,互動也很少。甚至在心態上,排斥對方的世界。很多文科學生畢業後,喜歡說「我當年數學都考10分」。很多工科學生畢業後,對電腦以外的世界毫無興趣。但在這個時代,成功的企業和個迷你倉最平,都兼具了人文和科技這兩種能力。一九八一年,賈伯斯帶員工到紐約大都會博物館,參觀路易.第凡尼的作品。第凡尼擅長在門、窗、燈上裝置類似教堂的彩繪玻璃,他的作品啟發了後來蘋果透明彩色的桌上型電腦。一九八五年賈伯斯被趕出蘋果後,到歐洲散心。羅浮宮的透明外牆,啟發了後來蘋果紐約旗艦店的透明外牆。佛羅倫斯人行道上的灰色岩石,後來變成蘋果全美零售店的地板。賈伯斯曾說蘋果麥金塔電腦成功的原因,是「團隊成員除了是電腦科學家,同時也是音樂家、詩人、藝術家、動物學家、歷史學家。」這群人用科技,讓人們的日常活動(打電話、聽音樂)充滿藝術與品味。科技以極快的速度,滲透我們的生活。科技公司也以極大的規模,改變了產業的結構。要在這個新世界成功,企業必須去招募或訓練兼具人文和科技的人才,而父母必須去培養這樣的孩子。如果有一天學程式語言的孩子,跟學英語的孩子一樣多,台灣會更有競爭力。大家都在感歎台灣的現在,憂心台灣的未來。音樂未必能拯救未來,但懂電腦科學的音樂家可以。櫥窗未必能增加GDP,但能跟手機互動的櫥窗可以!台灣的人文和科技人才都很多,但都各自發展。如果能把他們拉到同一舞台,甚至讓人才文武雙全,下一幕一定更精彩。(作者是作家、「夢想學校」創辦人)迷你倉
- Nov 15 Fri 2013 11:46
-
輸不起給自己
那天濕地公園10公里比跑道上,儲存遇到差點昏倒的男士,我在旁幫忙打傘遮著他的身體,看著其他人幫他急救,由面青唇白奄奄一息轉至清醒,這短短20分鐘的經歷,令我畢生難忘,也令我感嘆良多。每個跑者背後也有一個故事,無論是中年才開始愛上長跑,每晚放下家人,偷一點去跑的時間,享受一個人的浪漫;或已經跑了數年,以大自然為家的跑友;我們於比賽中要面對的挑戰,不是烈燄太陽,也不是又冷又濕的大雨,而是牢固在心底,輸不起給自己的心態!想當初,我們跑步的原因是甚麼?只是為了開心而已。當然,作為一個人,為了追求進步而去奮鬥並沒有問題,但奮力一戰,而能力尚未到家,一時三刻的快,卻令自己受傷,甚至有生命危險,明天的你還可以笑著跑嗎?他mini storage,這是他第二次參加長跑比賽,第一次10公里比賽跑52分鐘。對跑者而言,每一分鐘也很重要,是52還是63分鐘,我們牢記於心!我問:你有沒有參加跑會或跟教練訓練?你需要循序漸進的訓練啊!看見大家在比賽時,有多少個是邊跑邊笑?許多都是換不過氣來而面容扭曲;有些低頭死衝,但壓著喉嚨和心肺,更令呼吸不順;有些過份將上半身向前壓,令膝蓋壓力加重。跑步看似簡單的運動,但當跑者增加里數的同時,如果跑步知識不跟著一起進步而作訓練,下一個受傷的人就是自己。我愛跑步的其中一個原因是:憑藉努力不懈的訓練,就可以得到正面的回饋,在這不公平的世界,實屬難能可貴!希望大家循序漸進地進步,希望2014年渣打馬拉松沒有人死。文、圖:鄭素麗self storage
- Nov 15 Fri 2013 11:37
-
成都高新企業探索環保技術獲突破
四川經濟日報訊 (記者 張萍 鮑安華)記者昨日從成都高新區管委會“科技創新”企業專場發佈會上獲悉,mini storage成都高威節能科技有限公司自主研發的一項自動控制技術取得突破性進展,該技術在大幅度提高各種礦熱爐的冶煉能源效率的同時,降低產品的冶煉單耗,從而實現節能、增產雙效益。目前,該技術已申請24項專利,其中有22項是發明專利。據悉,經測算,該項技術節電幅度達到4%∼10%,單套產品年節電達到500萬度。“相當于給礦熱爐裝上了‘智能大腦’,可以幫助傳統冶煉行業大幅降低能耗、提高生產效率。 ”成都高威公司總裁崔存生介紹,以一家儲存產量50萬噸的中型電石生產企業為例,部署該節能減排系統後,每生產1噸電石平均每年可節約150度電,一年下來節約的總電量達7500萬度。與此同時,部署該技術後,用戶的生產自動運行率可超過90%,實現節能、增產雙效益。“節能環保不僅和我們每個人息息相關,也是推動中國經濟轉型升級版的重要因素。”成都高新區新聞發言人、發展策劃局局長湯繼強認為,通過融合信息化和工業化的創新技術,成都高威對推動節能環保產業發展作出了十分有益的探索。同時,該公司從技術研發到實現產品成功進入市場的產業化之路,也為許多科技型創業企業提供了�示。迷你倉
- Nov 15 Fri 2013 11:30
-
中環吸納龍脈正氣
港島區最高山脈為太平山,迷你倉中區龍脈始於太平山,沿�山勢分為兩條支脈,一條從太平山山頂纜車站至金鐘新政府總部。另一條經舊山頂道沿香港動植物公園、禮賓府至�豐銀行,再轉為兩條支脈的分界線由花園道和紅綿路直達中區一帶。右側支脈途經愛都大廈、美利大廈、中銀大廈等住宅或商廈,地勢有點急瀉,煞氣較大,聚財能力欠佳。左側支脈多是一些住宅屋苑,如地利根德閣、帝景園、曉峰閣、MAYTOWER等。大廈依山而建,地勢緩和,「氣」能匯聚,可令人口興旺,能聚集財富之吉地也。山頂權貴格局 山腳利工商界太平山風水區域大致可分為三部分,一是山頂、二是半山區、三是山腳下。山頂是非富則貴,權貴格局,山腳地區商廈林立,臨海地帶,「富」重於主「貴」,利工商界發展人士。中半山區則依山傍水,地勢緩和,盡收太平山龍脈之氣,說是富貴雙全,有利政界、經商和專業人士的事業運。半山富貴雙全 適合求財投資當中位處西半山的尚賢居,附近多唐樓,地勢近山頂。物業背靠太平山,面向維港,背山面水,屬於貴穴之局。山管人丁,水管財源,流水有情,不停向自存倉區運送財氣,因此形成中環這個商業區,有利區內的財運與事業運。附近樓宇密集,屬旺丁格局。適合從工作求財求穩定之人居住,亦利炒炒賣賣的投資客。不過此盤位近半山,車路陡斜,屬於直沖煞或鐮刀煞,這會破壞氣場。凝風才可聚財,但斜坡的風流來去甚急,意味�財去,投資就會反覆。建議可放置吸財物品,如石製的大笨象模型或一杯清水等,凝聚財氣。另外,樓宇屬假山,附近住宅樓密集,旺丁之局,對人緣及事業非常有利,但是非爭拗會多點。有利開展新戀情,但已婚夫婦感情可能會起變化。另一盤雍景臺,位於羅便臣道而背向太平山,乃貴穴之局。太平山右脈結禮賓府後地穴生貴,中脈結在中環主富,左脈結在西環亦主富,惟福力較差。遠觀太平山結成大窩穴格,西環山勢高起,鎮鎖水口,海水深闊,環繞抱拱。九龍一帶之山,峰列峙護坦,呈祥獻瑞,臚列向前。形成雍景臺之背山(貴人力及靠山)力頗強,呈現地靈感應,宛如貴人坐殿,尊嚴威勢,入住後權力自能容易增進。加以其遠望上環港澳瑪頭對出之維多利亞港,山環水抱,吉氣融,融來水有情,應是財源廣進,美不勝收。迷你倉
- Nov 15 Fri 2013 11:20
-
馬來西亞
(吉隆坡14日訊)首相拿督斯里納吉指出,迷你倉政府估計資訊與通訊科技(ICT)的服務和電子商務將成為我國數碼經濟的最大貢獻者。他說,這將會實現為國內生產總值貢獻17%的目標。他在主持第25屆大馬多媒體超級走廊顧問團會議後對馬新社指出,馬來西亞多媒體發展公司(MDeC)將會透過1千萬令吉的預算,為商業社區提供20個應用程式。他說,在2015年,通儲存倉及多媒體部將在大馬行政現代化和管理規劃小組及馬來西亞多媒體發展公司的支持下,集體實行數據分析的4個實驗計劃。“電子貿易的項目將會協助2萬5千個中小型企業在七個經濟體和5個國際電子市場中接觸全球買家。”另外,他也讚揚,大馬多媒體超級走廊公司的表現。他說,大馬多媒體超級走廊去年取得良好的盈利,即335億3千萬令吉,比起2011年增加了5.7%。;迷你倉最平
- Nov 15 Fri 2013 11:13
-
網站訂酒店 條款刁鑽陷阱多
出外旅行,迷你倉最平不少人都貪放便喜歡透過中介網站預訂酒店,但原來陷阱處處!除最常見的房價未包稅及服務費外,部分網站標榜的「免費取消」、「價格保證」等條款亦相當刁鑽,所謂「免費」原來亦有附帶條款。消委會今年首十個月接獲共五十四宗投訴,主要涉及價格爭拗及訂房後未能入住,比去年及前年只有十多宗大幅增加。首十月投訴54宗只要在網上搜尋「預訂酒店」字眼,就能找到不少聲稱可提供酒店預訂服務的中介網站,全部均列明房價、地址等基本資料,不過消委會發現,有部分網站未有標明稅項、稅率及服務費等詳細的收費資料及訂房政策,資料不完備。消委會今年首十個月接獲共五十四宗投訴中,就有近半,即二十四宗涉及價格爭拗,而訂房後未能入住則有十宗。消委會提醒市民在預訂酒店時,須留意條款內容,以及選擇信譽良好及於本港註冊的公司,以減低海外法律糾紛的風險。確認記錄投訴後被更改曾有個案,投訴人袁先生早前透過旅遊網站,訂購法國巴黎一間酒店四晚住宿連早餐,但在入住酒店時,獲職員告知房價不包括早餐,迷你倉使展示旅遊網站發給他的預訂房間確認信都不果。袁先生先後聯絡旅遊網站的客戶服務熱�及電郵要求網站跟進,均未有回覆,後來更發現確認記錄在作出投訴後被更改。另投訴人邵小姐透過旅遊網站預訂內地一間酒店兩晚住宿,入住當天登記時,酒店起初指無其訂房紀錄,最來改稱她所訂的房間類型已爆滿,建議加錢升級至豪華客房。邵小姐無奈接受建議,但到達房間後,發現房間尚未執拾,更至晚上九時才完成清潔。小心「免費取消」「價格保證」除隱藏性收費外,消費者更要提防刁鑽條款,尤其是聲稱「免費取消」及「價格保證」等字眼。很多旅遊網站標榜客戶預訂房間後,若在其他網站找到更「抵」的相同房型,就可申請「價格保證」退回差額。消委會發現,原來其附帶條件相當複雜,有些要求入住時間、退房時間,甚至連標示房價所用的貨幣均要相同,否則申請就不適用。另外,「免費取消」條款中所謂的「免費」,其實是需於指定期限前取消,才可免收手續費或取消費,消委會提醒市民預訂房間時,須了解詳細收費及相關條款。記者 陳芯誼儲存
- Nov 15 Fri 2013 11:06
-
人行再停逆回購 流動性趨緊
人行連續兩個周四停逆回購操作,儲存使淨回籠資金較上周增加,國庫現金注入流動性淨額減,市場資金緊張。專家預期,人行繼續「緊平衡」幣策方向至年末,資金面將趨緊。---------------------------------隔夜拆息再升越4厘 【拒開水喉】在本周二短暫重啟逆回購後,人行昨日再暫停公開市場操作,為連續兩個星期四暫停操作。本周公開市場淨回籠資金150億元(人民幣.下同),是連續第三周淨回籠;本周淨回籠資金也較上周的50億元增加。 昨日資金價格大幅跳升,隔夜上海銀行同業拆息(SHIBOR)跳升至4.1880厘,再度升穿4.0厘;其他品種的資金價格也升幅顯著。 11月至今,人行僅象徵式地進行過一次少量的7天逆回購,機構猜測人行意在緩慢退出逆回購操作,甚至下月的常備借貸便利(SLF)會繼續縮量。國泰君安研究所首席債券分析師徐寒飛認為,人行先停止14天逆回購操作,是想要評估資金市場的波動,將來或會完全停止逆回購。 現階段由於經濟數據企穩而通脹上行至臨近3.5%上限,加上快將超越廣義貨幣供應量(M2)的全年增量目標上限,人行未來幣策料趨緊。近日公布的10月份全國財政支出同比增幅超預期,預計財政投放量也並無市場原先預期的大。綜合各項因素,年末資金面緊張的情況將難避免。人行再停逆回購 流動性趨迷你倉 另方面,今年8月招標的第6期500億元國庫現金定存昨到期,財政部隨即展開300億元3個月國庫現金定存招標,惟利率升至6.0厘,創逾兩年高位。 東莞銀行金融市場部分析師陳龍認為,這顯示人行未來操作思維以市場價格為導向,以逆回購的中標利率為市場價格控制的上限,或者市場逆回購利率上限作為衡量市場流動性的標準;料人行維持資金價格高位,令市場整體處於緊平衡狀態。---------------------------------銀行攬存戰� 蔓延至外資行 【競爭激烈】人行曾表示要維持貨幣政策中性偏緊的取態,昨日坐言起行,人行沒有向市場進行逆回購操作。市場資金面持續偏緊,令銀行間出現競爭激烈的狀況。 國有銀行以至民營銀行為獲取資金,向存戶招手,各出奇招攬存已成為銀行市場常態。如今,這個現象更蔓延至外資銀行。以港資的南洋商業銀行為例,近期亦進入中長期存款利率上浮10%的戰場,2年及3年期的定期存款利率分別最高調整至4.125厘及4.675厘。人事招聘兼拉存款 銀行攬存的層面,也擴展至人事招聘上。不少銀行在招聘員工時,都會在面試時提及拉存款問題。面試官毫不諱言地問及求職者的家庭狀況,以了解求職者能為銀行拉到多少存款。 求職者被要求3個月內拉存款150萬元,亦不算新鮮事,可見銀行為攬存款,可謂無所不用其極。self storage
- Nov 15 Fri 2013 10:58
-
Prodigal parents
More than 16 years after Hong Kong’s return to the motherland, many families separated owing to poverty or political upheavals still remain apart.儲存 Among organizations working actively to bring people back together is the Red Cross. Li Yao reports. Macy Luk, 52, didn’t want to get her hopes up when she approached the Hong Kong Red Cross in July asking for help to find her birth parents. She learned she was an adoptive child at the age of 11, when she stumbled upon a birth certificate for a girl born on the same day she was. She knew instinctively that she was Wong Ting-lam, the girl whose name was printed on the birth certificate. Curious as she was to learn the truth, it took her more than 40 years to muster the will to find her natural parents. At the time, the 11-year-old Luk felt too shy to confront her adoptive mother with the evidence. The girl quickly put the paper back in the drawer. Luk never saw the paper again, even after her adoptive mother died in 2005. Luk felt the issue was too sensitive a topic to discuss with the only mother she ever knew and loved. “My adoptive mother and I were very close. I didn’t want to do anything that might hurt her feelings,” Lu explained. The paper cleared some of Luk’s childhood doubts. Luk never knew her adoptive father and felt confused when her adoptive mother told her that her father had died years before Luk was born. She never was able to come to terms with the reality that her natural parents gave her up. She knew it might help for her to talk to somebody about the questions that plagued her but she was afraid. She feared anyone she talked to might betray her confidence and tell her adoptive mother. Luk’s memory of the birth certificate was indelible. In July, encouraged by her husband and daughter, Luk visited the Hong Kong Red Cross’s tracing team seeking to discover the whereabouts of her birth parents. She obtained a replacement birth certificate. It listed the address where she was born: a maternity home on Shanghai Street. The place was demolished long ago. “I understand my birth parents must have led a very difficult life. I don’t blame them. The only thing I care about is that they are well,” Luk said in early September. She presented a few photos and the birth certificate to local media. Media is one of the most effective channels the tracing team employs to get out the word. It worked for Luk. Members of her family saw the news, and within a short time concluded they were the ones Luk was trying to find. There was an emotional family reunion. Luk met her natural mother, her elder sister, and her younger brother. Her father had died in 2005. Ng Yee, Luk’s birth mother, is 78. Ng said she had lived all her life in guilt. Holding Luk’s hands, Ng recalled the heartbroken decision she made in 1961. Luk was only one month old, but the family was too poor to take proper care of an infant. Through a middleman, Ng found an adoptive family for Luk. Ng saw Luk again five months later, and promised that she would not seek to see her daughter ever again. “I owe you too much. I can only pray every day, and wish you are safe, healthy, and happy,” Ng told Luk, passing a vaccination certificate of Luk’s. Ng brought Luk to get the shot, and kept it as a souvenir. The era of family separation What happened to Luk was a common occurrence from the early years of the 20th century until the 1960s. Hong Kong’s population surged from less than a million in the early 1930s to 2.3 million in 1950. Mainland refugees poured in during the Japanese invasion but life wasn’t easy here. They continued their struggles through extremes of poverty, hunger, rationing of daily necessities. Unschooled in family planning, women gave birth to five, six children, or even more. Desperate parents unable to support so many children often sold their children or gave them away to people who were better off. As often as not the rejected ones, the ones given away, were girls. Ng Mai-lin, 58, remembers watching on a day long ago as her youngest sister was taken away by a couple she did not know迷你倉 It was 1961. Ng was six. Their father had been killed in an accident before the youngest sister was born. Their mother had four older children to look after. “I saw my mother talk to the couple in our house. The baby was crying. I was asked to carry her to a distance,” Mai-lin said. She heard that the couple, pharmacists, had come to Hong Kong to take the baby to the United States. They handed Mai-lin’s mother a red envelope containing HK$100. In the months that followed, Mai-lin recalled seeing her mother lying on the bed, crying. The heartbreak never left her. Mai-lin’s mother, now in her 80s, has been taking anti-depressants for decades. Mai-lin and her siblings would talk about where this sister is now and wish the best for her. They never dared ask their mother where their youngest sister had gone. “At that time, only wealthier families could afford to adopt a child. The couple seemed nice and educated. The youngest sister would have a great future and better chances than growing up with us,” she said. Liu Chun-fan, 81, remembers the day that changed his life. He was abducted from his home in Shantou, Guangdong, on a day when he went out searching for firewood. He followed a woman who had told him where he could find wood shavings. She led him to a boat and encouraged him to step aboard. “Once aboard, I knew I was abducted. For a scared 8-year-old, there was no turning back,” Liu recalled. Liu was taken to Xingning, where a different dialect to his familiar native tongue was spoken. He was sold and lived there for six years. In 1946, he made his way to Hong Kong. When he was able to scrape together enough money for bus fare, he headed home to find his parents. The neighborhood he remembered was no longer there. He couldn’t remember his family name. “My parents must have died by now. I may have a chance to find my siblings,” Liu said during an interview last month. Restoring family links Every year, the Hong Kong Red Cross opens about 220 cases like these. It boasts a success rate of 35 percent finding parents who gave up their children in the 1950s and 1960s. The tracing service is free. Bessy Tam, program officer of the tracing service, said the more information seekers can provide, the greater the chance they will find their lost family members. For the tracing team to accept a case, either the person being sought, or the person initiating the search, must live in Hong Kong. If a case does not meet either criterion, Tam recommends families to try other avenues, such as private investigators, and some other enterprises that will make enquiries for a fee. Even government death records may prove a useful resource. The tracing team has two full-time employees and nine volunteers, mostly retirees. “We don’t want to give people false hope. People come to us, regardless of the result. They have at least tried to come to terms with their past, and after they have tried, hold no more regrets,” Tam said. Siu Kwok-kin, a professor specializing in Hong Kong history and culture at Chu Hai College of Higher Education, has collected accounts detailing the selling of children to wealthier families. He found the accounts in local antique shops. He considered them invaluable archives, documenting Hong Kong’s past. “It was so prevalent during those difficult times, when people lived in poverty, and had no contraceptive knowledge,” Siu said. He cited his own mother as an example. Siu’s mother gave birth to eight children, until finally she went to a hospital to undergo a ligation to prevent further pregnancies. Ligation often was a choice known among only a few women at that time, Siu said. Contact the writer at liyao@chinadaily.com.cn I owe you too much. I can only pray every day, and wish you are safe, healthy, and happy.” ng yee birth mother of macy luk We don’t want to give people false hope. People come to us, regardless of the result. They have at least tried to come to terms with their past, and after they have tried, hold no more regrets.” bessy tam program officer, hong kong red cross tracing service 儲存倉
- Nov 15 Fri 2013 10:51
-
三季度中國黃金 需求繼續增長
世界黃金協會14日公佈的最新2013年第三季度《黃金需求趨勢報告》顯示全球黃金市場的複蘇。這主要體現在全球黃金消費需求的持續增長以及亞洲總體強勁的黃金需求。值得關注的是,self storage中國消費者需求持續增長,2013年第三季度總體消費者需求為210公噸,同比增長18%。此外,2013年第三季度,央行連續第11季度成為黃金淨買家。《報告》指出,全球2013年第三季度總體黃金需求為869公噸,同比下降21%。下降的主要因素是黃金ETF投資需求及印度黃金市場消費需求的大幅減弱。繼第二季度黃金ETF淨減持402公噸後,三季度仍然淨減持119公噸。而在印度,由於政府對黃金市場的干預,該季度當地的黃金需求下降了71公噸。然而,許多國家和地區的黃金需求依然強勁。中國消費者需求持續增長,2013年第三季度總體消費者需求為210公噸,同比增長18%。除中國外,東南亞地區迷利倉飾消費也十分強勁。中國香港、越南、泰國和印度尼西亞分別同比增長 28%、14%、57%和19% 。不過,這與去年該地區的基數較低也有關係。《報告》顯示,全球金飾需求亦大幅增長,這是全球黃金需求最大的組成部分。2013年第三季度為487公噸,比去年同期的462公噸增長5%。中國市場需求格外強勁,達到164公噸,同比增長29%。與此同時,中東和土耳其金飾需求也健康增長,而東南亞地區的增長勢頭尤為明顯。此外,2013年第三季度,央行連續第11季度成為黃金淨買家,共買入93公噸。同時,科技領域的需求保持穩定,為103公噸。世界黃金協會投資部董事總經理郭博思(Marcus Grubb)指出:“與2013年前兩個季度的趨勢一致,憑借西金東移趨勢的延續、強勁的消費者需求、穩定的央行及科技需求三大因素的支撐,第三季度全球黃金市場仍保持著良好的彈性。”(熊鋒)迷你倉
- Nov 15 Fri 2013 10:44
-
比“雙11”更給力 香江掃貨節明天大惠將至
信息來源於四川新聞網 / Cited from .newssc.org/ @華西都市報:11月16日?12月1日,迷你倉家居掃貨節將在香江全球家居CBD掀起雙十一過後的又一輪掃貨狂潮,除了比雙十一更給力的超低“掃貨價”,期間的每個周末,都將有購物返現金、抽金條、超低價秒殺等精彩活動回饋市民,同期,中國軟體品牌20強將強勢登陸香江3館-西部羅浮宮,呈現一場華麗的聯盟大“惠”。網絡購物熱正酣,剛過去的“雙十一”電商大戰更是再創佳績,但其中所暴露出來的物流快遞短板、價格爭議等一系列問題,也難免讓不少消費者的購物體驗打了折扣,特別是對於家居這樣的大件耐消品,網購則尤其凸顯出其體驗度差、物流風險高、貨不對板、安裝售後難等老大難問題。那麼,價格便宜、能追求良好的購物體驗,還可以享受完善的售後服務保障,消費者該何去何從呢?去香江全球家居CBD,這個多全其美的家居採購目的地,無疑是消費者的一個良好選擇。 11月16日?12月1日,家居掃貨節將在香江全球家居CBD掀起雙十一過後的又一輪掃貨狂潮,除了比雙十一更給力的超低“掃貨價”,期間的每個周末,都將有購物返現金、抽金條、超低價秒殺等精彩活動回饋市民,同期,中國軟體品牌20強將強勢登陸香江3館-西部羅浮宮,呈現一場華麗的聯盟大“惠”。【掃貨節精彩活動連連看】 活動1:滿3000元最高返3000元現金掃貨節期間的每個周六日,市民除了能夠享受到極其給力的“掃貨價”,採購滿一定金額即可參與激動人心的大返現活動,100%返現,最高可直接獲得3000元現金的終極大獎。 活動2:每周六,名品家具9元起大秒殺相比網絡上的秒殺,實體店的秒殺當然更加真實、刺激。據悉,秒殺活動將在每周六進行,地點設在香江全球家居CBD1館,所有參加秒殺的產品都將在活動現場展示出來,消費者看得見摸得著,秒殺的方式也更加公開透明。如果你想買到9元的皮凳、399元的兒童床、499元的歐式大床,1000多元的沙發,就千萬不要錯過。 活動3:每周日,千足金條、品牌吸塵器免費循環大抽送 據瞭解,只要是活動當天開單並實付滿100元以上的消費者都可參與抽金條,如果當天沒有抽中,下周還可以憑單免費再來抽。禮品除了金條大獎,還有品牌吸塵器、青花柔絲毯等居家必備品。 活動4:軟體品牌20強聯盟大“惠”據悉,參與本次大聯盟的品牌包括吉斯、麗星、晚安、奧帝、瑋蘭、逸水人家、帝斯曼、欣夢等�多國內一線品牌。這些軟體大牌此次集結香江全球家居CBD3館-西部羅浮宮,將以國內最高品質的產品、年度最給力的價格盛惠全川市民。【掃貨節明星品牌推介】 童話森林品牌展廳位於香江全球家居 CBD3館-西部羅浮宮2樓,主營現mini storage中式高檔實木家具。童話森林家具有限公司是國內專業從事民用家具設計、研發、生產、銷售一體化的大型現代化企業,是全國實木家具製造領域最具品質保障、最具原創力的知名企業之一。 談到為什麼會選擇把工廠的西南營銷基地設在香江,童話森林相關負責人表示,中國平均一個省會城市至少有二三十個家具商場,看起來很容易買到,但很多消費者跑了七八個商場都拿不定主意,因為要考慮的因素很多:價格、品質、裝修風格等,最後還要貨比三家,採購過程非常辛苦!消費者渴望的就是一站式採購中心,當然,更關鍵的是還要能買到真正的實惠。而作為成都家具產業園核心項目的香江全球家居CBD,不僅囊括了高中低檔不同風格的家具,而且不管是批發零售、全國物流還是電子商務都非常方便。這就是未來家具賣場發展的趨勢,輻射面廣,打破了地域限制,有很多外省的朋友,旅遊的、探親的,都慕名而來,直接下單發貨回家。 最近熱播的《爸爸去哪兒》讓觀�們在收穫童趣的同時,也更加重視親子感情。在孩子成長過程中,為他們打造一片專屬的健康居室空間,也是十分重要的一課。作為國內兒童家具領軍品牌的多喜愛,是在完善的科學理論系統上通過設計師的精細研究開發而誕生的青少年兒童家具品牌,展廳位於香江全球家居CBD3館-西部羅浮宮2樓。 “多喜愛”的開發應用了�大公司最新的設計理論“家居交互式循環發展系統”。該系統指的是通過室內居住環境的家具顏色、造型、功能、環保等方面來促進青少年的性情、創造力、身體發育、判斷力、情操等各方面的心智向良性方向發展,從而形成一個家居內循環互動生態系統,使得居住在佈置著我們家具室內的消費者處於一個健康環保的生態系統中。這就是多喜愛公司強調的健康不止是身體上的,還應該是一種身心愉悅的健康!華西都市報記者 彭永生香江全球家居CBD 1館 ??品牌家具工廠批發城 香江全球家居CBD 1館建築面積30萬平米,承載全國乃至全球20余萬家品牌家具工廠總部同步展銷。目前已進駐工廠包括:芝華仕、紅蘋果、左右、富之島、好迪、三葉、全友、雙虎、掌上明珠等。香江全球家居CBD 2館??四川家具批發中心 香江全球家居CBD 2館,建築面積達15萬平方米,以四川精品家居為主,整合中國西部傳統家居生產、流通基地,建立全球級流通平台;同時,定期舉辦世界級家居建材博覽會,是中國乃至世界家居的頂級發佈平台。香江全球家居CBD 3館??西部羅浮宮 作為香江3年心血之作,30萬平方米的西部羅浮宮憑借其得天獨厚的優勢吸引來自全球各地的知名家居品牌企業,包括芝華仕、左右、光明、城市之窗、紅蘋果、澳瑪、多喜愛、好迪等�多知名廠商,成為品牌號召力最強、廠家品牌最多的家具建材大型批發直銷城。儲存
- Nov 15 Fri 2013 10:37
-
A language of understanding
A class discussion about whether a Chinese cultural class should be taught in Putonghua touched off a broader public debate about one of the central issues critical to Hong Kong’s future prosperity.儲存倉 Timothy Chui reports Few people doubt the statistical evidence that Hong Kong needs “fresh blood” to keep the city growing and its economy flourishing. Hong Kong is pinning its hope for the future on immigration of top quality talent from the mainland. Hong Kong got off to a good start after embarking on a concerted program to attract top-tier students from the mainland. They come with the highest grades and they come by the thousands. The reality is, Hong Kong needs them more than they need Hong Kong, and most don’t stay. “Many [mainland students] are the cream of a huge pool. It’s easy to see why locals see them as a threat [in the job market]. At the same time, an international city like Hong Kong cannot be self-sufficient in talent. We should welcome those who can make contributions to our economy,” Executive Council member Bernard Chan said. There is a real price to be paid if Hong Kong alienates cross border students who come here to pursue their goals for the future. The city confronts a demographic nightmare: an aging population, a low fertility rate that some say is “irreversible”, and a worsening “dependency ratio” with fewer workers supporting more elderly. More people are leaving the work force than joining it, and in just eight years, there will be more people over 60 than under 15. “The reality in Hong Kong is that a lot of companies need workers urgently today. The labor shortage is quite severe in many industries,” said Eddy Li, the vice-president of the Chinese Manufacturers’ Association of Hong Kong. “It is the business environment and the talents that have made gigantic contributions to Hong Kong’s economic development. Now, if mainland students are willing to work in Hong Kong after graduation, they can help relieve an intensifying labor shortage and benefit the accumulation of talent in our city,” he said. “Compared to the great importance Singapore attaches to foreign talents, it is sad to see some Hong Kong people adopting hostile attitudes toward mainland students,” he said. Yet, some are determined to foster this hostility. The class discussion that began the latest public debate came about because the professor delivering the Essence of Chinese Culture, a course at the City University of Hong Kong, had taken pains, according to some students, to deliver his lectures in Cantonese and Putonghua. The syllabus stated the course was to be taught in Cantonese. Language discretion The opposition press jumped on the professor’s “transgression” and started whipping up a frenzy about a greater conspiracy to supplant Cantonese as the language of instruction and replace it with Putonghua. The reality proves much less sinister. The majority of the students in the class were cross-border students: mother tongue — Putonghua. The professor merely diverted for a moment from his principal lecture to elaborate cultural nuances that otherwise might be lost on non-Cantonese students. The University of Hong Kong’s School of Modern Languages and Cultures Professor Stephen Chu Yiu-wai advocates greater discretion for professors to select their medium of instruction based on their class make up and their own language skills. “If instructors are Cantonese speakers, it’s best for them to stick to what they know. My Putonghua is not that good. If I use Putonghua, it would be not effective,” he said. Still, the classroom discussion highlights a critical question. What should Hong Kong do to encourage mainland students who come here to stay and become major contributors to Hong Kong’s future prosperity? Competition for talent has gone global and has turned ferocious. A glance at market dominance in the smartphone industry reveals the shifting landscape: Palm Pilot, Blackberry, Sony Erikson, Nokia, Samsung and Apple are like the carriages of a passing parade. Market standing is driven by ideas generated by people of talent. Hong Kong faces that kind of competition too, striving for a place among regional competitors, Shanghai, Shenzhen and Singapore, and global competitors, New York and London. There are underlying economic, social and cultural issues that motivate mainland stu迷你倉最平ents to leave Hong Kong after they graduate. They complain about being lumped as “locusts” and feel socially marginalized. They dislike the cramped housing conditions and the fact that prices are so high the hope of owning their own homes is out of reach. They face discrimination from prospective employers who prefer to hire native Cantonese speakers. Graduates who take high level jobs in New York or London need to speak English. In Zurich, there are four principal languages. Milan, Tokyo, Frankfurt all present similar challenges. So the question is not about Cantonese versus Putonghua. The primacy of Cantonese in Hong Kong is guaranteed under the Basic Law. The question is how to recruit and maintain talent within a competitive global market. So where does the middle ground lie to fulfill Hong Kong’s need for fresh blood while safeguarding the interests of the young people born and raised here? Hong Kong’s universities are nearly universal in using English as the medium of instruction except for a handful of language and cultural courses. Hong Kong’s foreign students are overwhelmingly from the mainland. They made up just over one percent of Hong Kong’s university students in 1997. Fifteen years later, that number stands at 8.78 percent of the 87,604 undergraduate and post graduate students. Their numbers lend weight to the argument that more classes be delivered in Putonghua. Broaden horizon It has become standard practice to deliver a portion of the lecture in Putonghua for classes dominated by mainland students, such as the case of the City University’s one-semester introductory course Essence of Chinese Culture. There is also a skills gap at the teacher level when it comes to offering parallel courses in Putonghua, Polytechnic University Associate Dean Shae Wan-chaw said. “Teachers today are not that fluent in [Putonghua]”, he said. It would be cost prohibitive to offer classes in both languages. Many of the issues confronting mainland students are the issues faced by the society at large. And for many students, though they may be at the top of their respective classes, they come to an alien environment, the first time they are away from homes. “When you study overseas you are expected to learn some of the local language, and for mainland students coming to Hong Kong it is better for them to learn a little bit of Cantonese. Part of paying to study abroad is the cultural experience. So long as Hong Kong is trilingual, it is better to expose yourself to both,” said Stephen Chu If you study anywhere in Europe outside of the UK, you’ll probably need to pick up some of the local language, if not to network better than to feed yourself, he said. “University is supposed to be an experience to broaden horizons and experience diversity and Hong Kong is famous for its’ diversity,” he said. Individual differences and personal tastes aside, Hong Kong still has a part to play to welcome the newcomers. Hong Kong’s ability to attract the offspring of the super wealthy have also given the city’s economy a shot in the arm. More than 235,000 mainland students studying in the US contributed USD6.8b to the economy last year according to the Institute of International Education, which means the average mainland student pumps about HK$228,000 into Hong Kong’s economy every year. The growth has been marked yet there is no reason to assume it will continue unobstructed. Non-local students are facing tuition hikes of up to 20 percent this year to offset a stronger Yuan while fees for locals remain locked. Fundraising, pumping out more academic research and alumni bequests are all valuable channels for extra cash, but foreign students remain among the most lucrative avenues of bolster school budgets. Post-handover, its future lies in attracting and keeping the very same kind of immigrants which have never been better educated and so far, Hong Kong has been pretty successful in attracting some of the best mainland students. Contact the writer at tim@chinadailyhk.com Many [mainland students] are the cream of a huge pool. It’s easy to see why locals see them as a threat [in the job market]. At the same time, an international city like Hong Kong cannot be self-sufficient in talent. We should welcome those who can make contributions to our economy,” bernard chan executive council member 迷你倉